once翻译成曾经
once翻译成曾经
1.once在这里就是翻译为曾经;对,还有一旦的意思,引导条件状语从句,和if类似
2.对比,前后两句形成一个对比;做表语,只是省略了be动词
3.放在原处和句尾都是对的,地道的话一般来说都是句中
1. 在这句里是“曾经”的意思。
也可以引导条件句“一旦……”
如:Once you hear the song,you won't forget it forever.一旦你听了这首歌就永远也忘不了它。
2.做主语,后面的St.Louis 做同位语
3.now是时间状语,可以在句首,句末,也可以在句中(助动词后,情态动词后,系动词后或实意动词前)。都很地道,只是习惯问题吧。你用得很棒!
1.在这里是“曾经”的意思 但是不是做别的 一定是主语,但句子中 has 之前应该加一个逗号 这才比较标准
2.当作一旦用的话 可以参考一下 if不“做词”组只做如果讲的时候的用法 基本相同
3.在这里不存在地道或者不地道之说 但有一点得注意 ,英语在很大程度上讲究对称,搭配匀称,不喜欢头大脚轻,now 作为一个状语放哪里无所谓 在这个句子里面,但是前面更合心意一些。
Once the fourth biggest city in the United States作时间状语,now 放在原来的地方更地道
相关内容