关于《南宫生》的翻译问题
关于《南宫生》的翻译问题
同意林老师的翻译。
首先,或如果翻译成有时,那么就是南宫赠送酒肉给朋友,但这显然与前文所说的“家虽以贫”有所矛盾,并且并不能体现“喜事故在”。
而且在文言文中“立”其实很少有站着的意思,正如古文中很多单字意思与现代白话的意思不同。在这里翻译成立刻是很合适的,并且与前面一句或馈酒肉相联系,逻辑性更强。
事实上我觉得“或”翻译成有时有道理很大的原因也是因为后文有这个“立”。一旦有人……立刻……这样的句式更明显地表现出了南宫的“喜事”性格。
相关内容